德国弗莱堡大学孔子学院


启动时间:2009.6

地点: 德国巴登-符腾堡州弗莱堡市

电话: +49-76120397888

传真: +49-76120397884

网址:http://www.konfuziusinstitut.

uni-freiburg.de





孔子学院:以弗莱堡为例

2022-07-21

Konfuzius-Institute: Ein Blick nach Freiburg



Was ist die Rolle von Konfuzius-Instituten? Sie stehen immer wieder in der Kritik. Mediha Inan vom AK Internationales hat mit Anne Brennig, geschäftsführende Direktorin und Prof. Dr. Zhihong Yin, chinesische Direktorin am Konfuzius Institut in Freiburg gesprochen. Das Institut wurde 2009 gegründet.

孔子学院的作用是什么?该学院不断遭遇批评。AK Internationales机构的Mediha Inan女士与弗莱堡孔子学院的德方院长 柏安娜(Anne Brennig)女士、中方院长印芝虹博士教授进行了交谈。该孔子学院成立于2009年。


Vor einigen Tagen tagten die Regierungschefs der sieben „wichtigsten“ Industrienationen der Welt (G7) in Deutschland, um das Engagement für die liberalen Demokratien zu stärken.

几天前,世界上七个“最重要”工业国家(G7)的政府首脑于德国举行会议,以加强其推行自由民主的合作。

Zwar nicht mit dabei, aber weiterhin von wichtiger und strategischer Relevanz für diese Länder bleibt China, das dem Äquivalent der Schwellenländer angehört (G20).

中国虽不在其中,但其作为具有相等意义的新兴工业国家二十国集团(G20)的成员之一,仍对这些国家具有重要的战略性意义。

China spielt vor allem deshalb eine Rolle, weil es kritische Rohstoffe abbaut, die für den Ausbau von Klimatechnologien gebraucht werden.

中国首先因为开采气候技术建设所需要的原材料具有重要意义,人们对该材料持有异议。

Gleichzeitig weist Deutschlands Außenministerin Annalena Baerbock aber daraufhin, dass Chinas Innen- und Außenpolitik in Hinblick auf Taiwan und die Uiguren nicht menschenrechtskonform sei.

同时,德国外交部长安娜莱娜贝尔伯克(Annalena Baerbock)指出,中国对台湾和维吾尔人的内外政策违背人权。

Ein Streitpunkt, an dem so manch einer auch in der Debatte um die Rolle von Konfuzius-Instituten in Deutschland hängen bleibt.

这对某些人来说也是关于德国孔子学院的作用争论中的一个焦点。

Oft wird erwähnt, dass sich die an den Universitäten gegliederten Konfuzius-Institute in Hannover und Duisburg quer stellten, als ein chinakritisches Buch hätte vorgestellt werden sollen.

批评文章经常提及,隶属于汉诺威和杜伊斯堡大学的孔子学院取消了一场对中国有批评的新书朗读会。

Konfuzius-Institute würden, so die Kritik, als der lange Arm Chinas agieren, was Presse-und Meinungsfreiheit gefährde.

批评认为孔子学院有如中国伸长的手臂,危及新闻自由和言论自由。

Was aber sind Konfuzius-Institute überhaupt und welchen Wahrheitsgehalt hat diese Kritik? Ein Blick nach Freiburg schafft Abhilfe.

孔子学院究竟是谁?这些批评包含哪些真相?看看弗莱堡会有所帮助。

Konfuzius(-Institute), mehr als Philosophie

孔子(学院),不仅仅是哲学

Konfuzius-Institute, so die chinesische Leiterin des Instituts in Freiburg, seien für ihr Verständnis das chinesische Äquivalent der deutschen Goethe-Institute.

弗莱堡孔子学院的中方院长介绍,对她而言,孔子学院相当于德国的歌德学院。

Seit der Gründung des ersten Konfuzius-Instituts in Südkorea, im Jahr 2004, wurden mehr als 500 weitere weltweit eröffnet.

2004年第一所孔子学院在韩国成立以来,全世界已经成立了500多所孔子学院。

Ihr Namensträger, der chinesische „Philosoph“ Konfuzius, steht für Bildung über allen Standesunterschieden sowie eine gesellschaftliche Ordnung des Gleichgewichts.

学院的名字来自于中国的“哲学家”孔子,代表着有教无类的教育思想,主张一种平衡的社会秩序。

Neben Chinesisch- Sprachkursen bieten Konfuzius-Institute auch kulturelle Veranstaltungen an.

在提供中文课程的同时,孔子学院也组织文化活动。

In Freiburg reichen sie von Filmveranstaltungen, deutsch-chinesischen Tandemabenden, über Lesungen bis hin zu Vorträgen über chinesische Geschichte und Gegenwart von ausgewiesenen Expert*innen.

在弗莱堡,这些文化活动包括电影活动、德中语伴、读书会,以及知名专家的关于中国历史与现状的讲座活动。

Allein im Sommersemester 2022 haben über 250 Freiburger*innen mit großem Interesse die drei Vorträge des Freiburger Programms, die in Kooperation mit lokalen Partner*innen organisiert wurden, verfolgt: „Maos langer Schatten. Chinas Umgang mit der Vergangenheit“ von Prof. Dr. Daniel Leese (Univ. Freiburg), „China seit 1978. Politik, Wirtschaft, Gesellschaft“ von Prof. Dr. Nicola Spakowski (Univ. Freiburg) und „Wandel durch Handel? Die schwierige Existenz chinesischer Händler in afrikanischen Gesellschaften“ von Dr. Karsten Giese (GIGA Institut).

仅在2022年夏季学期,就有250多名弗莱堡听众饶有兴趣地听取了弗莱堡孔院与当地合作伙伴共同举办的三场讲座:"毛泽东的经久影响:中国与历史反思” - Daniel Leese博士教授(弗莱堡大学),“1978年以降的中国:政治、经济、社会” - Nicola Spakowski博士教授(弗莱堡大学),以及“中国商人与非洲社会” – Karsten Giese博士(GIGA研究所)。

So stärke man den Austausch auf institutioneller und sozialer Ebene, sagt das Konfuzius-Institut in Freiburg.

弗莱堡孔子学院认为这加强了不同机构之间以及社会层面的交流。


Lehre, denn Wissen ist Macht

教学,因为知识就是力量

Dass internationale Staaten (kulturelle) Mittler-Organisationen als legitime Akteure für ihre Außenpolitik fördern, darf deshalb nicht verwundern.

因此,各个国家支持(文化)交流组织作为其外交政策的合法推介者,不足为奇。

Anne Cheng, die den Lehrstuhl für chinesische Geistesgeschichte am Collège de France in Paris innehält, beschreibt somit richtigerweise den konstruierenden und konstruierten Charakter chinesischer (Außen-)Politik.

Anne Cheng,巴黎法兰西学院中国思想史教席教授描述了中国(外交)政策的建构与被建构性特点。

Sie schreibt auch, dass Konfuzius-Institute Ausdruck dessen sind, wie China gesehen wird und gesehen werden möchte. Wie regierungsnah also sind die Institute?

她还写道,孔子学院是中国如何被看到以及中国想要如何被看到的表达。这些机构与政府之间关系的密切程度如何呢?



Die beiden Vertreterinnen empfehlen, sich das Konfuzius-Institut Freiburg selbst anzuschauen.

弗莱堡孔子学院的两位代表建议大家自己来弗莱堡孔院看看。

Es gibt jedes Semester ein Programmheft heraus und kündigt seine gesamten Kurse und Kulturveranstaltungen so im Vorfeld an.

每个学期,弗莱堡孔子学院都会推出一本活动手册,提前公告该学期孔院的所有课程和文化活动。

Man sollte das Institut persönlich erleben und sich selbst eine Meinung bilden.

人们应该亲身来感受一下孔子学院,得出自己的看法。

Z.B. durch die sehr anerkannten Lehrerfortbildungen in Zusammenarbeit mit dem Regierungspräsidium Freiburg oder die gerade laufende Kunstausstellung: „Qi Baishi: Meister der chinesischen Tuschmalerei“.

例如,通过孔子学院与弗莱堡地区教育局合作组办的、广受欢迎的教师进修项目,或者目前正在进行的“齐白石:中国水墨画大师”艺术展览。

Schüler*innen vom Kolleg St. Blasien, vom Deutsch-Französischen Gymnasium und Angell Gymnasium haben z.B. mit ihren Lehrer*innen die Ausstellung und Vorträge besucht und waren positiv beeindruckt.

来自圣布拉辛学院、德法文理中学和安格尔文理中学的学生们都在老师的陪同下参观了展览、听取了讲座,活动给他们留下了积极、深刻的印象。

Andererseits hat das Freiburger Institut auch die Erfahrung gemacht, dass ein sehr interessierter und begabter Schüler infolge der negativen Berichterstattung über Konfuzius-Institute Druck in der Schule erfahren habe und sein erfolgreiches Chinesisch-Lernen so in Frage gestellt habe.

另一方面,弗莱堡孔子学院也经历过这样的情况:由于关于孔子学院的负面报道,一位非常有兴趣和才华的学生在学校里感受到压力,从而对自己的中文学习产生过怀疑。


Fazit

总结

Ich finde,  jeder Mensch sollte sich selbst eine Meinung bilden.

我认为,每一个人都应该自己去判断。

Im Falle des Konfuzius-Instituts in Freiburg nehme ich Offenheit und Interesse an Austauschmöglichkeiten für Freiburger*innen wahr.

在弗莱堡孔子学院,我感受到的是开放性和为弗莱堡民众提供交流机会的热情。

Dennoch halte ich einen kritischen Diskurs für wichtig.

尽管如此,我认为批判性的讨论是重要的。

Kulturelle (Mittler-) Organisation sind keine in Stein gemeißelte Institutionen, die frei von Interessen sind.

文化交流组织不是不受利益影响的坚挺机构。

Auch Deutschlands Goethe-Institut ist nicht frei von -ismen und systemischen Unterdrückungsmechanismen, wie der Fall um die kürzliche Ausladung des palästinischen Autors Mohammed El-Kurd in Hamburg aufzeigt.

德国的歌德学院也并非完全摆脱了各种主义和体制的压迫机制,巴勒斯坦作家Mohammed El-Kurd最近在汉堡被取消邀请就是一个例子。

Um die materiellen und diskursiven Dimensionen von (kulturellen) Mittlerorganisationen vollständig nachvollziehen zu können, müsste der Blick demnach nicht eigentlich nach Freiburg gerichtet werden, sondern insbesondere dorthin, wo die Machtstrukturen reibungsvoller und Abhängigkeitsstrukturen stärker sind.

为了充分理解(文化)交流组织的物质和话语维度,实际上并不必将目光投向弗莱堡,而应该特别关注权力结构更具摩擦性和依赖性结构更具强度的地方。

Etwa im Globalen Süden, wo China seit ca. einem Jahrzehnt stark in die sozio-ökonomischen und politische Strukturen verschiedenster Staaten involviert ist.

比如在地球的南部,中国近十年来一直在大力进入各种不同国家的社会经济和政治结构。


地址(add):南京市金银街18号 邮编:210093/18
电话(tel):国际学生事务服务中心83593597
              留学生招生办公室83594535、83593586
              学生事务办公室83593616、83592473(签证)
              研究生办公室、教务办公室83594613
              孔子学院办公室83595071
传真(fax):86-25-83316747 Email:issd@nju.edu.cn

Copyright © 2016 南京大学海外教育学院